スポンサーサイト

Posted by さくらコ on --.--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

同盟罷業の続き・・・

Posted by さくらコ on 12.2010 2 comments 0 trackback
あぁぁ!!もぉぉぉぉ!!!


フランス人ってメンドクセー


な続きで(*p´з`)pルルル~♪)
私は外来語があるという説明をしてみました(笑)


あ、ちなみに同盟罷業について・・

同盟罷業という表現とストライキという表現は同じ意味と思います。
私は何の言葉を選ぶか分かりません

いやいや・・あんた ストライクとストライキの違いが気が付いてないの???

イラっっときた瞬間。 

自分は現代の人間じゃないからストライクを使わへん って自慢してたんちゃうん?


では 今回送られてきた 外来語に対して・・

時々私も外来語を使っています。フランス語はラテン語とギリシア語で(から)できましたので、英語の単語は必要ではありません。情報科学でも英語は必要ではありません。英語は詳しい語ではありません。例えば
-コンピュータ。英語の意味は計るです。
-Ordinateur=Ordre=日本語でしまうの動詞です。
-脳電子は中国語でコンピュータの名前です。
一番詳しい説明は中国語だと思います。



あ~はいはい・・・・・


やっぱりフランス人って英語をバカにしてる傾向あるよね(笑)


だから私ね

日本語の外来語がすべて英語だという認識は間違っています。
ポルトガル語からもフランス語からも外来語としてに日常的に使われている言葉もあります。
あなたは私がカタカナで使っている言葉がすべて英語だと思わないでください。
たまたま今回私が使った外来語が英語圏からきたものなだけの話です。


って書いてやってん。



で・・

中国語が一番詳しく書いているとは私は思いません。
他の国の言語でもその言語が理解できれば文字の意味がわかります。
あなたはたまたま漢字というものを少しだけ理解することができたので中国語が詳しく書かれていると判断しただけです。


だってさぁ、例えば タイ語で・・ナームチュアム 

ナームが 水
チュアムが 砂糖  これで・・・ シロップ 意味わかるよね。 これで応用すれば氷とかも覚えれたもん。
タイ語に限らず他の国の言語でもこ~ゆ~ことやと思うねん。


ただ、コイツが漢字が理解できたから中国語がわかりやすいって言ってるだけやん。


絶対「他国の文化を敬う」ってこと知らんねんで。


しかもコンピューターって調べても「電子計算機」って出てくるから単純に「計る」だけちゃうし。
Ordre って翻訳機には 順序 って出てくるねんけど・・・


安モンの辞書使うな!! って言いたいわ。



最後に

あなたは日本語を勉強していますが、
歴史を勉強する前に「人」を学び、
「言葉の意味」を学ぶことをしてください。

この言葉の意味というのは ただ辞書で出てくる意味ではありません。
相手がこの言葉を使う気持ちや、背景などを考えるということです。

あなたには「辞書がすべて」という間違った認識を改めて頂きたいと思います。




どうこれ(笑)
我ながら傑作。

っていうか・・・日本語奥が深いと再認識。



日本人に生まれてよかったぁぁぁ!!!!!!



早くウザ~なフランス人から開放されたいんですけど。



P.S 朔ちゃん!コメント使わせてもらったよぉ(笑)
Category : ◇Diary◇

お気の毒です。おフランスでは
英語嫌いです。アメリカ人も嫌いですねん。
関西でのかわち地方では
いてこましたる。
といいます。
笑。
2010.01.12 20:50 | URL | ようこさん。 #- [edit]
ΣΣ( ̄◇ ̄;)!ハウッ!?
いてこます!
今まで使ったことのない言語ですが・・・
ってかようこさん。知ってたんですかぁ!!
そっちにびっくりやわぁ
2010.01.13 10:33 | URL | さくらコ #- [edit]


  • password
  • 管理者にだけ表示を許可する

trackbackURL:http://cherryblossom2.blog22.fc2.com/tb.php/1381-8a6da4e4
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。